Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Könige II 18:27

וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם רַב־שָׁקֵ֗ה הַעַ֨ל אֲדֹנֶ֤יךָ וְאֵלֶ֙יךָ֙ שְׁלָחַ֣נִי אֲדֹנִ֔י לְדַבֵּ֖ר אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֣א עַל־הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל־הַ֣חֹמָ֔ה לֶאֱכֹ֣ל אֶת חריהם [צוֹאָתָ֗ם] וְלִשְׁתּ֛וֹת אֶת־שיניהם [מימֵ֥י] [רַגְלֵיהֶ֖ם] עִמָּכֶֽם׃

Aber Rab-Shakeh sprach zu ihnen: 'Hat mein Meister mich zu deinem Meister und zu dir gesandt, um diese Worte zu sprechen? Hat er mich nicht zu den Männern geschickt, die an der Wand sitzen, um ihren eigenen Mist zu essen und ihr eigenes Wasser mit dir zu trinken?'

Rashi on II Kings

To eat their own excrement. In the hunger [caused] by the siege.20If they continue guarding the wall to prevent Ashur's army from entering, they will lay a prolonged siege to the city that will be so severe that the people will starve during the siege, causing them to “eat their own, etc.”—Ralbag
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

Their dung. Dung that is excreted through the orifice of the anus. Our Rabbis explained to euphemize and read, “צואתם” [instead of חריהם].21See Maseches Megillah 25b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

Their own urine. Loose excrement, the glands of the rectum, which is held by three glands. Alternatively, an expression of excrement which comes about through the chewing of the teeth [=שניהם].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers